またまたFBで見つけました、アメリカ人らしいジョークです。
夫婦の会話。
Wife: "I'm pissed."
Husband: "Again or still?"
(Cartoons and Jokesより)
解説:
妻「怒ってるんだから」
夫「また?それとも、まだ?」
pissedは形容詞で、「怒っている」という状態を表します。下の写真からも、女性の表情や仕草に怒りが表れていますね。
オチは夫のセリフにあります。
また?(さっきとは違うことで怒っているの?)それとも、まだ?(さっきの怒りが今でも続いているの?)
日本語訳が「また」と「まだ」で韻を踏んでいますね。英語では意味上の面白さだけですが、日本語では意味と音の両方で面白さが伝わってきます。
ちなみに、動詞のpissを使った熟語 piss offは、「(人を)怒らせる、イライラさせる」という意味です。
He always pisses me off!
彼にはいつもイライラさせられるわ!
0 件のコメント:
コメントを投稿