2024年4月8日月曜日

I'm pissed

 またまたFBで見つけました、アメリカ人らしいジョークです。

夫婦の会話。

Wife: "I'm pissed."

Husband: "Again or still?"

(Cartoons and Jokesより)

解説:

妻「怒ってるんだから」

夫「また?それとも、まだ?」

pissedは形容詞で、「怒っている」という状態を表します。下の写真からも、女性の表情や仕草に怒りが表れていますね。

オチは夫のセリフにあります。

また?(さっきとは違うことで怒っているの?)それとも、まだ?(さっきの怒りが今でも続いているの?)

日本語訳が「また」と「まだ」で韻を踏んでいますね。英語では意味上の面白さだけですが、日本語では意味と音の両方で面白さが伝わってきます。

ちなみに、動詞のpissを使った熟語 piss offは、「(人を)怒らせる、イライラさせる」という意味です。

He always pisses me off!

彼にはいつもイライラさせられるわ!

0 件のコメント:

コメントを投稿